.. فلم يكن المراقب مظطراً لإخبار الطيار عن وجود طائرة أخرى Pan American Airway B747 والتي كانت متواجده حينها على نفس المدرج ولسوء الحظ لايمكن مشاهدتها بسبب وجود ضباب كثيف . النتيجة هي أكبر حادث مدمر عرفه الطيران حتى اليوم ! والسبب :(ambiguous phraseology أسلوب غامض)
إذاً :
what occurred the most destructive accident in the aviation history ?
the answer is : ambiguous phraseology
..
لو أن طيار شركة KLM تلافى إستخدام العبارة الغير قياسية "Nonstandard" وهي "at takeoff" وأستخدم العبارات القياسية المستخدمة أو الواضحة مثلا "taking off" لكان من الممكن أن يشرح الطيار ما كان يقصده بشكل دقيق .
دراسة دقيقة للأشخاص الذين يتحدثون بلغتين أو أكثر /
أظهرت الدارسة أن هؤلاء الأشخاص يقعون في "تحويل" اللغات الأخرى إلى اللغة الأم أثناء المحادثة !
وهذا ليس بسبب الكسل أو عدم الإهتمام ، ولكن بسبب الفطرة الإجتماعية والميزات الإدراكية ..
وهذه بعض أسرار اللغة وبعضها غير مفهوم حتى الآن لدى علماء اللغة .ولم يصل العلم لمعرفة كل أسرارها .
إضافة لتوضيح: التحويل اللغوي، البنقال أنموذجاً..
شوف هادا طريق أمشي سيده هادا أول إشارة يمين روح بعدين تاني إشارة فيه هصل يمين هادا بنك إنتا دور دور.
إذا التحويل الغوي وهو الحديث بلغة أجنبيه من خلال تكوين وصياغة الجملة أو الكلمات ذهنيا بلغتك الأم ثم تسقط الكلمات الأجنبيه لتكون جملة مفيدة !
نعود لمثال طيار KLM B747 الهولندي ، الفعل في اللغة الإنجليزية كما تعرف يتم توضيح شكله/زمنه في الإضافة لنهاية الفعل ، مثلاً الفعل go يأتي على عدة أشكال لتوضيح الزمن going , goes ,went ولكن في الغة الهولندية (لغة الطيار الأم) يتم صياغة الفعل في الزمن الحاضر المستمر بوضع كلمة (at) قبل الفعل ودون تغيير في شكل الفعل . وهذا يقودنا لفهم العبارة التي قالها الطيار ( We are at takeoff ) والتي أدت لأكبر كارثة عرفها الطيران حتى اليوم !
لسبب ما قالها الطيار ، ربما بسبب التعب أو الضغط النفسي الناتج عن كثرة العمل أو إنخفاض مستوى الرؤية أو ربما تحولت تلك العبارة كبناء نحوي من اللغة الهولندية إلى بناء نحوي خاطئ في اللغة الإنجليزية عن غير قصد.
إضافة أخرى من عندي لشرح كيف تم هذا الخطأ وعسى أن أوفق في المثال :
مثلا قولك : أنا في الطريق
فإنك عندما تقولها باللغة الإنجليزية ببناء نحوي صحيح ستقول : i am ON the way .
وعندما تقولها كما فعل الطيار الهولندي ببناء نحوي من اللغة العربية إلى بناء نحوي لغوي خاطئ في اللغة الإنجليزية ستقول : i am IN the way .
يتبع غداً ..